الثلاثاء  16 نيسان 2024
LOGO
اشترك في خدمة الواتساب

نصوص

"عفوا فيروز" بقلم جابر الطميزي

عفوا فيروز يا نايتنا ... أجراس العودة فلتقرع

من ألبير كامو إلى

من ألبير كامو إلى ماريا كازارس: الرسالة 24*

افتقدتُ أخباركِ، هاتفتُ قبل قليل جانين غاليمار فأخبرتني بأنكِ ترقبتِ رسائلي حتى اللحظة الراهنة. لذلك أتأسف لأني تركتكِ تعتقدين تلكؤي عن الكتابة إليكِ. لكن بما أني لست متأكدا من عنوان منطقة جيفرني؛ فقد آثرت مراسلتكِ على عنوانكِ الخاص، وضمان تعقب أثر الرسالة. طبعا، خلق ذلك عائقا سخيفا. أتمنى، أن الارتياب لم يتمكن منكِ إبان الفترة، وبوسع رسائلي مع أنها قد تكون ساذجة، إخباركِ كمْ بقيتُ مهووسا بحضوركِ طيلة هذه الأيام. والآن ستكتبين إليّ أليس كذلك؟ افعلي ذلك باستمرار إن استطعتِ. ما زال يفصل بيننا شهر

لكل بداية نهاية

لكل بداية نهاية

كتب حسن أبو لبدة

أنطولوجيا القصة القصيرة

أنطولوجيا القصة القصيرة العالمية

بعد مرور عشر سنوات على إنجازه لأول أنطولوجيا رقمية في القصة القصيرة المغربية موسومة ب "أنطولوجيا القصة القصيرة بالمغرب من جيل التأسيس إلى جيل الإنترنت " سنة 2010 مهداة إلى روح أحد أبرز كتاب القصة المخضرمين الراحل عبد الرحيم المودن ، وهي الأنطولوجيا التي ضمت بين دفتيها مختلف أصوات الأجيال المغربية من جيل التأسيس الستيني إلى جيل الإنترنت والعشرية الأولى من مطلع الألفية الثالثة ، ومواصلة لمغامرة مشروع نشر كتبه الرقمية يعود الكاتب المغربي عبده حقي بإصدار كتاب رقمي جديد موسوما ب "أنطولوجيا القصة الق

ماذا لو أن امرأة كتبت

ماذا لو أن امرأة كتبت التوراة؟

صدرت حديثاً عن منشورات المتوسط - إيطاليا، رواية "المرأة التي كتبت التوراة" للكاتب والروائي البرازيلي مُواسير سكليار، ترجمها عن الفرنسية أبو بكر العيّادي، وراجعها عن البرتغالية عبد الجليل العربي، وهي الرواية الحاصلة على جائزة Jabuti للآداب لسنة 2000 (أهم جائزة أدبية في البرازيل). وفيها يجعلنا الكاتب، حسب كلمة الناشر، نطرح السؤال التالي: ماذا لو كان مَنْ كتبَ التوراة امرأة؟

نئد قرينة النهار

نئد قرينة النهار للكاتب حسن العاصي

قصيدة نئد قرينة النهار قصيدة نئد قرينة النهار

شمسٌ تدخلُ من النافذةِ

شمسٌ تدخلُ من النافذةِ وتُوقِظُ رجلاً يسكبُ القهوةَ على رأسِهِ

صدرت حديثاً عن منشورات المتوسط – إيطاليا، مجموعة مختارات شعرية لأحد أعمدة قصيدة النَّثْر الأميركية والعالمية الشاعر راسل إدْسُن، حملت عنوان: "شمسٌ تدخلُ من النافذةِ، وتُوقِظُ رجلاً يسكبُ القهوةَ على رأسِهِ"، اختارها وترجمها سامر أبو هوّاش.

كافكا تكلم العبرية

كافكا تكلم العبرية

الحدث- أحمد أبو ليلى نشرت صحيفة هآرتس تقريراً حول رسائل الكاتب التشيكي الشهير فرانس كافكا، باللغة العبرية والتي حصلت عليها المكتبة الوطنية في دولة الاحتلال. إذ تشملُ القطع الأثرية التي في الحوزة الأدبية التي تم تسليمها إلى المكتبة هذا الصيف، رسائل كتبها كافكا إلى معلمته للغة العبرية، وكذلك قوائم التعبيرات بجانب معناها باللغة الألمانية.

صدر حديثاً عن الدار

صدر حديثاً عن الدار العربية للعلوم ناشرون

صدر حديثاً عن الدار العربية للعلوم ناشرون :

حوار مع الروائية

حوار مع الروائية المصرية سهيرالمصادفة

المصرية سهير المصادفة صدر لها مجموعة أعمال روائية كان آخرها " لعنة ميت " توجهنا للحديث معها في حوار يكشف عن أهم قضايا الكتابة وحساسية تعاملا لكاتب مع مشاريعها الإبداعية ..بدأنا الحديث عن النشأة الأولى لها فقالت .

حوار مع محمد بنيس:

حوار مع محمد بنيس: يلزم الإقرار بالحق في الشعر

ترجمة الحدث الثقافي- سعيد بو خليط تقديم : كان الطفل محمد بنيس يستمع إلى القصيدة التي تنشدها جدته وسط المنزل العائلي في مدينة فاس، يتهدهد على أصوات وإيقاعات هذه القصائد، ولم يتوقف منذ تلك الحقبة عن ترويض الكلمة والقول. ثم بين رفوف مكتبة القرويين، الجامعة الشهيرة بفاس، انكب على قراءة الشعر العربي. هكذا، امتلك الذائقة وشرع بدوره يكتب، ساعيا مع مرور الوقت صوب وجهة تطوير فنه. فكان منجز قصيدته باللغة العربية.

مدينتي، مشاهد لا

مدينتي، مشاهد لا تلزم أحدا: المقاهي

صارت المقاهي في مدينتي على امتداد الأثير، وتجاوزت المعدل الممكن استساغته بدرجات غير قابلة للعد. اكتسحت الفضاء أفقيا وعموديا وبلغت الجبال طولا. لا شيء ينبعث من هذا الخارج؛ سوى إنزال مقهى بجوار آخر. مقهى يسابق مقهى، وهكذا دواليك، حتى يوم القيامة. أخيرا، المدينة بمثابة عنوان لا لبس معه عن منظومة العطالة، عطالة وطن برمته يقبع في قاعة الانتظار.