الأربعاء  24 نيسان 2024
LOGO
اشترك في خدمة الواتساب

صدور الترجمة الإنجليزية لرواية "رغوة سوداء" لحجي جابر

2023-02-13 10:06:36 AM
صدور الترجمة الإنجليزية لرواية
رواية رغوة سوداء

الحدث الثقافي- إصدارات

صدر حديثا عن منشورات Amazon Crossing ترجمة إنجليزية لرواية "رغوة سوداء" للكاتب الإريترى حجي جابر، بعنوان: "Black foam" وشارك في ترجمتها كل من سواد حسين ومارسيا كويل.

وتروي "رغوة سوداء" التي تقع ترجمتها في 224 صفحة، قصة البؤس الذي يدفع الشباب في البدان الفقيرة للهجرة إلى مكان آخر ظنا منهم أن الحياة فيه أفضل، ذلك بتسليط الضوء على يهود الفلاشا، المهاجرين إلى "إسرائيل".

وتتسلسل أحداث الرواية لتبين المخاطر التي يستعد المهاجرون لخضوها في سبيل الفرار من البؤس، والأمل في حياة أفضل في بلد آخر.

وفي مقابلة للكاتب حجي جابر أوضح أن فكرة الرواية تبلورت بعد حادثة مقتل جندي ارتيري على يد القوات الإسرائيلية الذين ظنوا أنهم قتلوا فلسطينيا مطاردا، قائلا إنه لم يتأثر بالحدث فحسب بل بردود الفعل التي تبعته، من استهزاء لأن القتيل كان مهاجرا.

وبحسب الكاتب: "في حينها كتب مقالا مطولا شرح فيه أسباب هجرة الإريتريين إلى فلسطين، لكن ذلك لم يكن كافيًا لإفراغ مشاعره، فكانت الرواية هي الطريقة المثلى لقول كل الأشياء التي ظلت عالقة في ذهنه".

وحول ترجمة الرواية إلى اللغة الإنجليزية، أعرب جابر عن سعادته في مقابلة مع مجلة تعنى بترجمة الأدب العربي، قائلا إن ترجمتها تخلق فرصة لقراءة أوسع وبالتالي فهم أعمق لما تشهده المناطق التي كتبت عنها، سواء في إريتريا أو إثيوبيا أو فلسطين.

وصدرت الرواية عام 2018 عن دار التنوير في بيروت، ووصلت إلى القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية، البوكر، فى دورتها لعام 2019، كما فازت بجائزة كتارا للرواية العربية في دورتها الخامسة بالدوحة عن فئة الروايات المنشورة.

وبحسب الكاتب: "الشخصية الرئيسية في الرواية هي داوود، هذا الشاب الارتيري الذي لم يكن يهوديا لكنه اخترع لنفسه هوية جديدة وشخصية جديدة، توجه بها إلى "إسرائيل" لتبدأ معاناة جديدة كما كل المهاجرين السمر الذين سبقوه".

ويسرد الكاتب من خلال داوود تفاصيل حياة هؤلاء البؤساء في أوطانهم، والبؤساء في هجرتهم.